MTGの記事について
・高潮のあにきがPVの超長文を訳してくれましたぜ
翻訳:試合に負けるための10の方法
http://drk2718.diarynote.jp/201108060211193316/
http://drk2718.diarynote.jp/201108130059002366/
・殻デッキの解説は読んでて面白い
http://magicxeno.diarynote.jp/201108102142146019/
http://mizutamari2megusuri.diarynote.jp/201108120438503899/
http://mizutamari2megusuri.diarynote.jp/201108130235299666/
・珍しい(?)青白赤t緑(緑レプリカのみ)
http://www.channelfireball.com/articles/louck-sac-pregnant-with-twins/
翻訳について
・うすうす感じてたんだけどもしかして「です・ます」口調じゃない方が読みやすい?
・1文の中の言葉の並べ順で読みやすさがぜんぜん違うからそこも気をつけてるつもりなんだけど(原文の順番に引っ張られないように)、書いてる本人は内容理解してから書いてるから、初見でどれくらい読みやすい・読みにくいのかが分からなくて判断がむづい。ぶっちゃけ俺の訳文って読みやすいですか?始めたころの見るとめちゃくちゃ読みにくくて、今はそれよりはよくなってるとは思うが、やっぱ英文で内容しった上で読んでるからどの程度改善されてるのかよく分からん。MTGの情報求めてる人は多少日本語として汚くても読んでくれるからそれに甘えてしまっているのかもしれないとかたまに思う。現状翻訳自体が手段ではなく趣味になってて、もっと上手くなりたいと思ってるので「ここ読みにくいよ、こうした方がいいよ」みたいなコメントもしてもらえると嬉しい。
ねこについて
・実家でPC使ってるとねこが遊んで遊んでと邪魔してきてまじ困るわーきーぼーどにドカっと乗られて困るわー
・自分の脇のにおいを指にこすり付けて実家のねこの鼻先に突き出すと、無心にクンカクンカしてトリップする。やばい
東京のドラフト事情について
田舎もののイメージだと、東京ほどの都会になると、その辺のカードショップに入ると飛び入りでもドラフトができると思ってるのですがこれはfact or fiction?平日でも常時卓の募集があって1人でアポなしでいってもドラフトできたりするんでしょうか?
明日水戸→長野に帰る途中に東京で下りてカードショップにふらっとよってドラフトするみたいなことできないかなとか思ってるけど、よく考えたら↑のイメージはかなりお気楽な気がしてきた。平日だし。そういうことできる店ってありますかね
・高潮のあにきがPVの超長文を訳してくれましたぜ
翻訳:試合に負けるための10の方法
http://drk2718.diarynote.jp/201108060211193316/
http://drk2718.diarynote.jp/201108130059002366/
・殻デッキの解説は読んでて面白い
http://magicxeno.diarynote.jp/201108102142146019/
http://mizutamari2megusuri.diarynote.jp/201108120438503899/
http://mizutamari2megusuri.diarynote.jp/201108130235299666/
・珍しい(?)青白赤t緑(緑レプリカのみ)
http://www.channelfireball.com/articles/louck-sac-pregnant-with-twins/
翻訳について
・うすうす感じてたんだけどもしかして「です・ます」口調じゃない方が読みやすい?
・1文の中の言葉の並べ順で読みやすさがぜんぜん違うからそこも気をつけてるつもりなんだけど(原文の順番に引っ張られないように)、書いてる本人は内容理解してから書いてるから、初見でどれくらい読みやすい・読みにくいのかが分からなくて判断がむづい。ぶっちゃけ俺の訳文って読みやすいですか?始めたころの見るとめちゃくちゃ読みにくくて、今はそれよりはよくなってるとは思うが、やっぱ英文で内容しった上で読んでるからどの程度改善されてるのかよく分からん。MTGの情報求めてる人は多少日本語として汚くても読んでくれるからそれに甘えてしまっているのかもしれないとかたまに思う。現状翻訳自体が手段ではなく趣味になってて、もっと上手くなりたいと思ってるので「ここ読みにくいよ、こうした方がいいよ」みたいなコメントもしてもらえると嬉しい。
ねこについて
・実家でPC使ってるとねこが遊んで遊んでと邪魔してきてまじ困るわーきーぼーどにドカっと乗られて困るわー
・自分の脇のにおいを指にこすり付けて実家のねこの鼻先に突き出すと、無心にクンカクンカしてトリップする。やばい
東京のドラフト事情について
田舎もののイメージだと、東京ほどの都会になると、その辺のカードショップに入ると飛び入りでもドラフトができると思ってるのですがこれはfact or fiction?平日でも常時卓の募集があって1人でアポなしでいってもドラフトできたりするんでしょうか?
明日水戸→長野に帰る途中に東京で下りてカードショップにふらっとよってドラフトするみたいなことできないかなとか思ってるけど、よく考えたら↑のイメージはかなりお気楽な気がしてきた。平日だし。そういうことできる店ってありますかね
コメント
東京のドラフト事情ですが「常に募集していて、いつでも誰でも参加できる」ということはありません。あらかじめ知り合いで面子を募り、ショップの場所を借りてドラフトする感じです。
マジックに力を入れてる店では「何曜日の何時からドラフト募集」みたいな平日イベントがあって、それは見ず知らずの人でドラフトします。
例えば月曜日は、19時から高田馬場の晴れる屋で平日ドラフトがあります(夏休みなのでホームページなどであらかじめご確認ください)。
また別な機会に時間を合わせて参加してみようと思います。
向上心をもって翻訳にあたる姿勢は素晴らしいと思います!
ペンティーノさんの訳文は原文をつきあわせながら読み進めない限り、特に読みにくいと思ったことはありません。
読みやすさを追求したければ、訳した後一晩寝かせて再度平易な日本語にするのがお手軽だと思います。
後は他の訳者の訳文と原文を読み比べながらケーススタディするのが一番ですね。
ちょっと古いですけど、↓の本とか結構参考になると思います:
www.amazon.co.jp/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E3%82%92%E3%81%BF%E3%81%8C%E3%81%8F%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E8%A1%93%E2%80%95%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E4%B8%8A%E9%81%94%E3%81%AE48%E7%AB%A0-%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E5%AE%B6%E9%A4%8A%E6%88%90%E3%82%B7%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%82%BA-%E9%AB%98%E6%A9%8B-%E6%B3%B0%E9%82%A6/dp/4931049656
>読みやすさを追求したければ、訳した後一晩寝かせて再度平易な日本語にするのがお手軽だと思います。
これは確かに有効ですよね。最初は枝葉とはいえ原文見ないで変えることに抵抗があったのですが、最近は余裕があるときはやっています。最近は、翻訳は自分が解釈したことを分かりやすく伝えることだと考えているからです。あまりそう考えすぎると原文から離れてしまうので、その辺は紹介してもらった本を読むなどして上手くさじ加減できるようにしたいと思います。
>文章
個人的には、ペンティーノさんの文章が読みにくいと感じた事はなく、むしろ僕好みの文章です。
これからも更新楽しみにしてます。
>猫
多分フレーメン反応ですねw
それにしてもタイプを邪魔してくる猫とか新聞を読んでると邪魔してくる猫とかすげー可愛いですよね。
羨ましい。
フレーメン反応>まさかこんなピンポイントで現象を説明してる言葉があるとは思わなかったwwikipedia見てみたけどまじでこれまんまです。